• Főoldal
  • Közélet
  • Helyszín
  • Gazdaság
  • Helytörténet
  • Hitvilág
  • Művelődés
  • Oktatás – Ifjúság
  • Sport
  • Régió
    • Régió – Krassó-Szörény megye
    • Régió – Hunyad megye
    • Régió – Arad megye
  • Jelek és jelzések
  • Irodalmi helyőrség

Regionális közéleti hetilap

Fontos hírek

Emléktábla-avatás Pécskán

Utazás Aradra vonattal

Díszoklevél Tóth Máriának

Ujj János – ARADI KRÓNIKA

Újrahasznosítás. Játszó- és kézműves bejárótábor

ELINDULTAK SZEPTEMBERBEN


Bodó Barna – Korrektség


 23 Mar 2022   Írta admin  0 Hozzászólás


Olyan ember vagy, ahogyan be­szélsz. Vagyis nem csak az számít, mit mondasz, hanem ahogyan mondod, az is jelentéses. Pszichológusok figyelmeztetnek, hogy a beszédstílus, a hanghordo­zás, a beszédtempó jelzés értékű, kö­vetkeztetni lehet belőle arra, hogy mekkora életerővel rendelkezel, illetve milyen lelki sérülésekkel küzdesz. De most nem erre, nem a kommunikáció módjára uta­lok, hanem a használt kifeje­zésekre. Mifelénk, mármint szór­ványban, gyakori a kevert nyel­vűség. Mondandónkat nemcsak magyar, hanem olykor más nyelvekből átvett kifejezésekkel adjuk elő. A kérdés az, mit és honnan veszünk át.
A leggyakrabban a többségi nyelv­ből veszünk kölcsön kifejezéseket, ugyanis nem ismerjük minden szakma minden kifejezését magyarul: olykor valóban bonyolult a nyelvi képlet. Prizát mondunk a fali csatlakozóra, pedig azt apáink idejében stekkernek mondták, különben konnektor volna. Mitől jobb a konnektor? Attól, hogy azt fogadta el a szakma, pedig épp olyan idegen szó, mint a stecker, s napjainkban a priza. Legyinthetnek egyesek: az a fontos, hogy megértsenek, a többi mellékes.
Szerintem nem.
Olykor nem értjük egymást. A ma­gyar a románt, a többségi a kisebbségit. A szavak miatt. Magyarul pályázunk, vagyis kérelmet nyújtunk be bizonyos tervezett program anyagi támogatásáért. Az angolok úgy mondják: application. Románul olykor azt hallhatjuk: apli­cație. Ez az angol kifejezés átvétele, s bár egyesek értik, mégis zavar, mert ez a román kifejezés már foglalt, va­la­minek a gyakorlatba ültetését jelenti.
A számítógépes nyelv egyre több angol kifejezés sima átvételét jelenti az egyes nyelvekbe. A YouTube alapjában a csatornát/metrót jelentő Tub és a You, te/neked szavakból áll össze, angolul is társított értelme van: videomegosztást jelöl, amikor bizonyos tartalom a tiéd (is) lehet. A cookie bájos (nem bajos) kifejezés, s egy olyan kis adatcsomagot jelent, mely a böngészést (internetes ke­resést) segíti. Jó magyar szava a süti.
A facebook kifejezéssel van némi gondom, hiszen a fészbuk egy közösségi hálózat, amely a legutóbbi időben a világ legnagyobb ismeretségi láncolatát jelenti, amelyről azt szokták mondani a fiatalabbak: aki nincs a fészbukon, az nincs is. Igen, fészbuk és nem facebook. Mert ezzel van egy új, magyar kifejezé­sünk, ragozható, toldalékolható. Ha nem sikerült az angolt magyar kifejezéssel helyettesíteni (mert sokszor igen: egér, süti és még van), akkor magyarítsuk az alapkifejezést. Miként az e-mail is ne­vez­hető villámpostának – egyesek módszeresen így használják.
A fenti példák szösszenetek. Akkor vagyok gondban, ha valamilyen fontos kifejezésünkre nincs román/idegen szó. A szórvány az erdélyi magyarok kb. felének léthelyzetét fejezi ki. S ha azt mondjuk románul vagy angolul, hogy diaspora, az bizony mást jelent. Olyan személyeket, csoportokat, akik odahagy­ták szülőföldjüket, szétszóródtak a vi­lág­ban. A bibliai diaszpóra erre utal. A mi szórványunk viszont éppen a megmaradás, a helyben maradás kifejezése – éppen a lényeget nem adja vissza. Szilágyi Aladár javasolt nemrég egy ki­fejezést – etnospora – amely hordoz­hatná a kívánt tartalmat, ha sikerülne elterjeszteni és meggyökereztetni.
Az előbb gondban voltam, akkor vi­szont bajban vagyok, ha ismert és elfogadott jelentéstartalommal rendelkező kifejezésnek kicsavarják az értelmét. Egyre gyakrabban találkozom azzal a lehetetlen értelmezéssel, hogy a hazád szeretete (hazafiasság) kirekesztő, ha ezt vallod, náci vagy. Más. Összemossák egyesek a szabadság és a sza­ba­dosság kifejezések értelmét: a törvények, az erkölcsi kö­tel­mek nélküli létet tekintik sza­badságnak – pedig rend nélkül nincs közösségi élet. Vagy a diszkrimináció korábban megkülönböztető bánásmódot jelentett, ma már valamilyen kirekesz­téssel, megalázással társítják – pedig a mentelmi jog is diszkrimináció, csak éppen pozitív.
Az viszont kifejezetten zavar, ha azt kell tapasztalnom, hogy egyes kifejezések eredeti értelmét kicsavarják, elferdítik, mint például a politikai korrektség esetében. Az angol political correctness – PC a különbözőségek meg­lé­tére és elfogadására adott közösségi vá­laszként jelent meg, odafigyelést, meg­értést jelentett. Jelentésfacsarral ma vi­szont a PC egyfajta előírás, hogy egyes kérdésekről csak úgy lehet beszélni, aho­gyan bizonyos domináns kultúra vallói, a hatalmasok jónak tartják – vagyis előírássá, az igazmondás gátjává vált. Visszaél(het)nek vele.
Például egyeseknek az sem PC, hogy én most különvéleményemet szóvá te­szem.
Az vesse rám az első követ, aki min­dig, mindenkor be tudta fogni a száját…


    Oszd meg


  • Recent Posts

    • Emléktábla-avatás Pécskán
    • Utazás Aradra vonattal
    • Díszoklevél Tóth Máriának
    • Ujj János – ARADI KRÓNIKA
    • (no title)
  • HIRDESSEN ITT!

    Hirdetését a HETI ÚJ SZÓ nyomtatott oldalain négy (Temes, Arad, Hunyad és Krassó-Szörény) megyében valamint online változatban olvassák.

    További információval a hetiujszo@yahoo.com illetve a 0723-567370 (Makkai Zoltán) vagy a 0723-567371 (Graur János) telefonszámokon szolgálunk.
  • Archives

    • June 2023
    • May 2023
    • April 2023
    • March 2023
    • February 2023
    • January 2023
    • December 2022
    • November 2022
    • October 2022
    • September 2022
    • August 2022
    • July 2022
    • June 2022
    • May 2022
    • April 2022
    • March 2022
    • February 2022
    • January 2022
    • December 2021
    • November 2021
    • October 2021
    • September 2021
    • August 2021
    • July 2021
    • June 2021
    • May 2021
    • April 2021
    • March 2021
    • February 2021
    • January 2021
    • December 2020
    • November 2020
    • October 2020
    • September 2020
    • August 2020
    • July 2020
    • June 2020
    • May 2020
    • April 2020
    • March 2020
    • February 2020
    • January 2020
    • December 2019
    • November 2019
    • October 2019
    • September 2019
    • August 2019
    • July 2019
    • June 2019
    • May 2019
    • April 2019
    • March 2019
    • February 2019
    • January 2019
    • December 2018
    • November 2018
    • October 2018
    • September 2018
    • August 2018
    • July 2018
    • June 2018
    • May 2018
    • April 2018
    • March 2018
    • February 2018
    • January 2018
    • December 2017
    • November 2017
    • October 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • July 2017
    • June 2017
    • May 2017
    • April 2017
    • March 2017
    • February 2017
    • January 2017
    • December 2016
    • November 2016
    • October 2016
    • September 2016
    • August 2016
    • July 2016
    • June 2016
    • May 2016
    • April 2016
    • March 2016
    • February 2016
    • January 2016
    • December 2015
    • November 2015
    • October 2015
    • September 2015
    • August 2015
    • July 2015
    • June 2015
    • May 2015
    • April 2015
    • March 2015
    • February 2015
    • January 2015
    • December 2014
    • November 2014
    • October 2014
    • September 2014
    • August 2014
    • July 2014
    • June 2014
    • May 2014
    • April 2014
    • March 2014
    • February 2014
    • January 2014
    • December 2013
    • November 2013
    • October 2013
    • September 2013
    • August 2013
  • Recent Comments

    • Find us on Facebook

    • Curs Valutar

      2 June 2023
      EUR
      4.9633 RON
      HUF
      1.3373 RON
      USD
      4.6099 RON
      XAU
      293.6078 RON
      Curs oferit de Banca Națională a României
    • Időjárás



    • Szerkesztőség: GRAUR JÁNOS, alapító főszerkesztő, MAKKAI ZOLTÁN, főszerkesztő, Bodó Barna, főmunkatárs, Lázár Ildikó és Nemes Gabriella tördelőszerkesztők.
      Munkatársak: Sipos Enikő (otthonunk), Ferencz Melánia (sport) Szekernyés János (helytörténet), Eszteró István (irodalom), dr. Szabó Mónika, dr. Matekovits György (egészségügy), Csatlós János (keresztrejtvény), Ujj János (Arad), dr. Hauer Erich (Hunyad megye), Kun László (Krassó-Szörény), Dudás József (örökös munkatárs), Kiss Károly.
      Kiadó: VÁRBÁSTYA EGYESÜLET
      Kiadó tanács: Gazda István, Kása Zsolt, Tamás Péter


    Szerzői jog 2013 - Heti Új Szó